Tras un intento fallido de traducir WoltLab Burning Board en el pasado, esta vez puedo anunciar con orgullo que he terminado la traducción al español de todas las aplicaciones de WoltLab Suite.
Tras varios meses de trabajo, en los que no solo me he dedicado a traducir toda la Suite, sino que también he tratado de unificar las variables de idioma entre las diferentes aplicaciones, he publicado el proyecto WoltLab Suite en Español en GitHub.
Me hace especial ilusión publicar esta entrada, pues no es la primera vez que he intentado traducir el software de WoltLab al español. La complejidad de traducir un software, que a su vez se divide en diferentes aplicaciones; buscar la coherencia interna en la traducción, tratando de unificar términos y no alterando el significado de los mensajes del programa, es un trabajo laborioso y en ocasiones frustrante. Además, en la actualidad, WoltLab no cuenta con una aplicación en línea en la que poder manejar las traducciones de forma colaborativa, sino que debe ser el usuario el que traduzca el software en solitario —o buscándose la vida por su cuenta para trabajar con otras personas—. Y, por si fuera poco, cada vez que sale una nueva versión toca detectar los cambios sin ayuda de un changelog, teniendo que utilizar para ello un software de terceros como puede ser el caso de WinMerge.
Mi propósito personal era traducir toda la Suite a la versión 6.0.0. Y esta vez lo he conseguido. A lo largo del proceso he tenido que tomar diferentes decisiones que he intentado ir registrando a modo de issues en el repositorio de GitHub. Esto permite que si más personas se animan a traducir este software conmigo en el futuro puedan entender las decisiones que ido tomando y compartir sus opiniones. Por supuesto, todo es mejorable, por lo que me gustaría ir recibiendo feedback en la medida que más personas se animen a utilizar WoltLab en español.
WoltLab Suite Español en